Poems translated by gazi saiful islam, Between Going and Staying-English trans. Eliot Weinberger, Bengali trans. Gazi Saiful Islam
Maxican Poet Octavio Paz |
যাওয়া আর থেমে থাকার অস্থির দিনগুলোয়
অক্টাভিও পাজ
যাওয়া আর থেমে থাকার অস্থির দিনগুলোতে
ভালোবাসা তার নিজের মধ্যেই এক মুক্তহৃদয়।
প্রবাহমান বিকেল এখন রূপ নিয়েছে একটি উপসাগরে
পৃথিবী যেখানে জমাট বেধে হয়েছে স্থবির পাথর।
যা কিছু দৃশ্যমান এবং যা কিছু অস্পষ্ট,
সকলই কাছে কিন্তু যায় না স্পর্শ করা।
কাগজ, বই, পেন্সিল, কাঁচ
নিজেদের নামের মধ্যেই থাকে অবশিষ্ট হয়ে।
আমার মন্দিরে সময়ের কাঁপনে পুনরাবৃত্তি ঘটে
যেমনটি ঘটে অপরিবর্তিত রক্তের কণিকাংশে।
আলো ফিরে আসে উদাসীন দেয়ালের ওপর
যার প্রতিফলনে দৃশ্যমান হয় একটি ভুতুরে নাট্যমঞ্চ।
নিজেকে আমি আবিষ্কার করি একটি চোখের মাঝখানে
এরপর সেই চোখের কালোয়ও আমাকেই দেখতে থাকি।
মুহূর্তগুলো ছড়িয়ে যায়, গতিহীন
আমি দাঁড়াই আর হাঁটি, একটি বিরতিচিহ্ন।
ইংরেজি অনুবাদ- ইলিয়ট ওয়েনবার্গার
বাংলানুবাদ- গাজী সাইফুল ইসলাম
Contract:gazisaiful@gmail.com
0টি মন্তব্য:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন
এতে সদস্যতা মন্তব্যগুলি পোস্ট করুন [Atom]
<< হোম